Английские аналоги поговорки "барыш с убытком в одних санях ездят" не who would search for pearls must dive below - кто хочет искать жемчуг, должен нырять; а penny soul never came to twopence - пожалеть алтына — потерять полтину
Синонимы фразеологизма «барыш с убытком в одних санях ездят»
- Без наклада барыш не живет
- Барыш с накладом одного гнезда птенцы
- Куплей да продажей торг стоит
- Ты с запросом, а я с подачей
- Не заплатишь, не поедешь
- Что наживешь, то и проживешь
- Не бойся убытка, так придут барыши
- Барышу наклад старший брат
- Прибыток с убытком на одном полозу ездят
- Деньги к деньгам
- Малого пожалеешь – большое потеряешь
- Не доходом наживаются, а расходом
- Барыши любить, накладов не бегать
- Сегодня при гроше, завтра — въ барыше
- Если б на прибытки да не убытки, то и девать бы некуда
Использование выражения в литературе
-
— «Барыши барышами, да ведь на торг они с убытками на одном полозу ездят» (В. Даль «Новыя картины русскаго быта»)
— «Менее всего он позволял себе прибегать к тем уловкам, посредством которых откупщики нередко вывертывались из затруднительных положений и умели убыток превращать в барыш» (Б. Н. Чичерин «Воспоминания»)
— «Торговое дело! Седни при гроше, завтра в барыше, — улыбаясь, ответил Сергей Андреич» (П. Мельников «В лесах»)
— «Я великодушно простил! ― Значит, вместо убытка барыш? ― шутливо сказал Егор Александрович. ― А я со своей стороны боялся, что ты на меня дуться будешь» (А. К. Шеллер-Михайлов. «Над обрывом»)