Английский аналог выражения "быть бычку на веревочке" еvery fox must pay with his skin to the furrier - не уйти лисе от расплаты меховщику своей шкурой
Синонимы поговорки «быть бычку на веревочке»
- Быть козе на бузе
- Таскал волк — потащили и волка
- Будешь ты кулаком слезы утирать
- Вырос лес, так выросло и топорище
- На ретивую лошадь не кнут, а вожжи
- Сколько веревочке не виться, конец найдется
Использование пословицы в литературе
-
— «Ну, как говорит пословица: «Как веревку ни вить, а концу быть». Вот и пришел конец! Быть бычку на веревочке. Вот и попался!» (А. Е. Зарин «В поисках убийцы»)
— «Быть бычку на веревочке, а мне, старику, пировать где-нибудь в уголке на веселой свадьбе, ― рассмеялся Кобылкин» (А. И. Красницкий «Дочь Рагуила»)
— «Это значит, объяснил он, что «сколько вору ни воровать, а тюрьмы не миновать! Быть бычку на веревочке!» Я, наконец, попадаюсь в лапы жандармов в синих мундирах, меня забирают и сажают в острог..» (Скиталец (С. Г. Петров) «Сквозь строй»)
— «Теперь попался, быть бычку на веревочке, ― говорил Алексей Александрович. ― Едва ли, не таков он… Посмотрите, опять убежит… ― заметил Михаил Дмитриевич» (Н. Э. Гейнце «Самозванец»)
— «Надоело болтаться. Пора быть бычку на веревочке. Оно и необходимо, ежели разобрать…» (Д. Н. Мамин-Сибиряк «Приваловские миллионы»)