Английский аналог поговорки "что город, то норов" еvery country has its customs - у каждой страны свои обычаи
Синонимы фразы «что город, то норов»
- что город, то образ
- всякая избушка своей крышей крыта
- что двор, то говор
- Египет богат пшеном, Италия вином
- у всякого свое уменье, свое прегрешенье
- какова деревня, такова и обедня
- у всякого Мирона свои приемы
- у всякого Филатки свои ухватки
- что деревня, то обычай
- у всякого Павла своя правда
- во всяком посаде в своем наряде
- у всякой пташки свои замашки
- всякая птица своим пером красуется.
- каждая собака в своей шерсти ходит
- у всякой пичужки свой голосок.
- у каждой пташки свои коленца
- всяк своему нраву работает
Применение выражения в литературе
-
— «Я же написал совершенно точно: „Ivanow “. Может быть, на английский слух это слово как-нибудь нехорошо звучит? „Айвеноу “им кажется лучше? Ну что же, что город, то норов». Сойдя в вестибюль, он спросил книгу и переделал вчерашнюю запись на «Ajvenou»» (Л. В. Успенский «Слово о словах»)
— «Да-с. Недаром говорят: «Что город, то норов». Вот поэтому такой моряк, как я, любознательный и не связанный коммерческими интересами, старается всячески разнообразить свое плавание заходами в чужие страны» (Андрей Некрасов. «Приключения капитана Врунгеля»)
— «Нет, не мужское достоинство страдает, а осторожность учит. Знаете, что город, то норов. У меня в Антверпене случай был, в кафе Вебер. Сидит тоже вот так-то некая Рубенсова мадонна — примет профессиональности несомненнейших — и так же, как вот эти две, с подругою в кости играет. Вижу: товар подходящий. Сажусь рядом, приподнимаю шляпу» (А. В. Амфитеатров «Марья Лусьева за границей»)