Кот, мыши, масленица

Без кота мышам масленица — без надзора сверху — хорошо, свобода; что хочешь — делай, что думаешь — говори, где нравится — живи, куда душа тянет — езжай. С другой стороны всегда нужен строгий начальник, когда такого не наблюдается, мыши шалеют от вседозволенности, наступает беззаконие, начинаются разброд и шатания, анархия и парад суверенитетов, и «масленица» у мышей превращается в ад кромешный, проклятые 90-е, и мыши ждут, ищут кота с твердой лапой

Английский аналог поговорки «без кота мышам масленица» тhe cat is absent, the mice dance — кот отсутствует, мыши танцуют

Синонимы выражения «без кота мышам масленица»

  • Кошки дома нет — мышам раздолье
  • Мыши танцуют, когда кота не чуют
  • Без пригляду одни только муравьи плодятся
  • Поп в гости, черти на погосте
  • Без матки пчелки пропащие детки
  • Поп со двора, пономари в колокола
  • Без пастуха и овцы не стадо
  • Кошки — со двора, мыши — по столам
  • У кого есть дядька, у того цело дитятко

Использование фразеологизма в литературе

    «Без кота мышам раздолье: за этот месяц рыбаки совсем от рук отбились и стали беззастенчиво нарушать закон. Огибая мыс Педро, мы заметили признаки оживления среди ловцов креветок» (Джек Лондон «Осада «Ланкаширской королевы»)
    «В мешке кот сидел, мяукал. Видимо, хозяева решили избавиться от него, в лес унесли да бросили. А прадедушка твой пожалел да домой принёс. С той поры и живет он у нас припеваючи. А мы и не против: без кота мышам раздолье!» (Надежда Панфамирова «Иванушкина сказка. Сказочная повесть»)

Ещё статьи