Английские аналоги фразеологизма «Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало»
- Busy child does not cry — занятый ребенок не плачет
- Mouthful child does not cry — дитя с полным ртом не плачет
- Sleeping child does not cry — спящее дитя не плачет
Синонимы поговорки
- Дитя не плачет — мать не разумеет.
- Детишек воспитать — не курочек пересчитать
- Безделье — мать пороков
Применение пословицы в литературе
— «Все возрасты постепенно проходили перед его мысленным взором..— и ни один не находил пощады перед ним. Везде все то же вечное переливание из пустого в порожнее, то же толчение воды, то же наполовину добросовестное, наполовину сознательное самообольщение,— чем бы дитя не тешилось, лишь бы не плакало» (И. Тургенев «Вешние воды»)
— «Дитя великовозрастное,— проговорил, улыбнувшись, Савелий.— Да-с, все бы им шутки.— Не осуждай его: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало» (Н. Лесков «Соборяне»)
— «И какая странная идея пришла в голову этому Привалову… Вот уж чего никак не ожидал. Какая-то филантропия…— Это нам на руку: чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало» (Д. Мамин-Сибиряк, «Приваловские миллионы»)
— «Ничего подобного,— вспыхнула Варя и рысью тронула лошадь.— Я на маленьких деточек не обижаюсь. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало,— отпарировал прапорщик» (А. Степанов «Порт-Артур»)
— «Что ты все пишешь там? — спрашивала Татьяна Марковна,— драму или все роман, что ли? — Не знаю, бабушка, пишу жизнь — выходит жизнь. А что будет окончательно — не знаю.— Чем бы дитя ни тешилось, только бы не плакало,— заметила она» (И. Гончаров «Обрыв»)
И всё-таки она вертится
Что такое рерайтинг
Паутина бабьего лета