Иностранные аналоги поговорки «глаза боятся, а руки делают»
Англия
— Do not be a faint heart, have a go and you will be surprised at your own ability — малодушным не дано узнать собственные возможности
США
— You can never tell till you’ve tried — Не попробуешь — не узнаешь
Франция
— Les yeux de peur que la main — руки глаз боятся
Синонимы пословицы «глаза боятся, а руки делают»
- Не боги горшки обжигают
- Терпенье и труд всё перетрут
- Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть
- Не поклонясь до земли, и грибка не подымешь
- С Богом начинай, а руками кончай!
- Ори, да Бога моли; паши, ни о чем не тужи!
- Богу молись, а сам трудись!
- Вполплеча работа тяжела: оба подставишь — легче справишь
- Кто бежит, тот и догоняет
- Страшно видится: сробится, слюбится
- Муравей не велик, а горы копает
- С разговоров сыт не будешь
- Гляденьем пива не выпьешь
- Не бравшись за топор, избы не срубишь
- Руки не протянешь, так и с полки не достанешь
«Если надо, значит надо»
Применение фразеологизма
— «Все так же. Глаза боятся, а руки делают. ― А как ваш супруг?» (Л. Зорин «Глас народа»)
— «Как говорила моя бабушка, глаза боятся, а руки делают» (Г. Щербакова «Кровать Молотова»)
— «У страха всегда глаза велики. Но глаза боятся, а руки делают! Мы боялись и этой истины» (К. Серафимов «Экспедиция во мрак»)
— «Он улыбнулся: ― Глазам страшно, а руки делают. Да вы не беспокойтесь, Леонид Ильич, мы все заранее рассчитали, инженерами это проверено» (Л. И. Брежнев «Возрождение»)
— «Но не теперь сказано: глаза страшатся, а руки делают» (Ф. Абрамов «Дом»)
— «Как там в присловье: глаза страшатся, а руки делают» (В. Личутин «Любостай»)
Ещё статьи
«Дело в шляпе»
Дело – табак
«Дело-табак»
«Делу время, потехе час»