
Дует на воду
Синонимы поговорки
- Пугана ворона куста боится
- Битому псу только плеть покажи
- Потерпевший кораблекрушение и тихой воды страшится
- Кошка, укушенная змей, боится и веревки
- Кого укусила собака, тот трясется от её лая
- Мнительность
- Недоверчивость
- Скептицизм
- Осторожность
- Рассудительность
- Здравомыслие
Английский аналог пословицы «обжегшись на молоке, дуют на воду»
1. A burnt child dreads the fire — обжегшийся ребенок огня боится;
2. Once bitten, twice shy — однажды укушенный вдвойне пуглив
3. A scalded cat fears cold water — Ошпаренная кошка боится холодной воды
Французский аналог
chat échaudé craint l’eau froide — ошпаренный кот и холодной воды боится
Немецкий аналог
Wer sich an der Suppe verbrannt hat, bläst auf kalten Fisch — обжегшийся горячим супом, дует на холодную рыбу
Происхождение фразеологизма

Сборник «Пчела»
Применение пословицы в литературе
— «У него сердце предоброе. И он далеко не глуп. Какие он мне давал полезные советы… особенно… особенно насчет отношений к женщинам. — Ага! На своем молоке обжегся, на чужую воду дует. Знаем мы это!» (Тургенев «Отцы и дети»)
— «Может быт он отнюдь не имел никакого намерения устраивать мне… ловушку, но обжегшиеся на молоке, дуют и на воду; в этом самая дурная сторона предательства! оно родит подозрительность в душах самых доверчивых» (Лесковъ «Смех и горе»)
— «С Семёновым-то мы, верно, обожглись, — насупив брови, буркнул Капитоныч. — А обжёгшись на молоке, дуешь и на воду» (К. Седых «Даурия»)
— «Столько в прошлых плаваниях намучились мы с веслами, что ни в коем случае не хотели повторений печального опыта, жаждали обезопаситься ― и, обжегшись на молоке, возможно, дули на воду» (Юрий Сенкевич «Путешествие длиною в жизнь»)
— «Обжегшись на молоке, он теперь дул на воду ― вместо того, чтобы ехать напрямик, он старательно объезжал стороной, делая страшный крюк» (В. П. Катаев «Время, вперед!»)
Ещё статьи
«Не по Сеньке шапка»
«Не по хорошу мил, а по милу хорош»
«Непутевый человек»