Английский аналог пословицы "что посеешь, то и пожнёшь" as you make your bed, so you must lie on it - как постелешь, так и поспишь
Синонимы выражения «что посеешь, то и пожнешь»
- как в лес, так и из леса
- не рой другому яму, сам в нее попадешь
- каков привет, таков и ответ
- таскал волк — потащили и волка
- угол падения равен углу отражения
- как аукнется, так и откликнется
Применение фразеологизма в литературе
-
— «И мстил ― доносами. Но что посеешь, то и пожнешь! В 1937-м на него настучали «коллеги» (В. П. Стеценко «Из воспоминаний о Леонове»)
— «Несколько девчонок-сподвижниц за копейки шили, вылизывали каждое платье, каждый шов. Что посеешь, то и пожнешь. Наилю номинировали на светскую львицу. Модный журнал провел опрос, получил ответ: Наиля Баширова» (Виктория Токарева «Казино»)
— «Мне откровенно говорили: «Что посеешь, то и пожнешь… Тебя же предупреждали насчет Столетова…» Видимо, такой же упрек слышал в райкоме партии парторг участка Голубинь» (Виль Липатов «И это все о нем»)
— «Знаю, что «что посеешь ― то и пожнешь»: дикость, некультурность нашего народа есть главная причина теперешней нашей неразберихи, но все-таки считаю социализм и коммунизм утопиями и уверен, что к всеобщему счастью они не приведут!» (Ф. А. Григорьев «Дневник»)
— «вздохнул отец, снимая очки и кладя их на стол. ― Что посеешь, то и пожнешь. Что посеешь, ― повторил он, вставая из-за стола, ― то и пожнешь» (А. П. Чехов «Моя жизнь»)