Английский эквивалент поговорки "чужая душа - потёмки" still waters run deep тихие воды имеют глубокое течение
Синонимы пословицы «чужая душа – потемки»
- Чужая душа – загадка
- В чужую душу не залезешь
- Чужая душа – дремучий бор
- Чужая душа не гумно: не заглянешь.
- В чужой мошне – не в своей квашне: не смекнешь, есть ли тесто, аль пусто мест
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Значит, видимых причин нет. А невидимые… чужая душа потёмки. Но вот в этих самых потёмках он и запутался, и затосковал, и заискал выхода» (Ю. О. Домбровский «Факультет ненужных вещей»)
— «Или просто обстановка: окопы, поле, по которому надо было переползать, блиндаж, плащ-палатка, на которой стояла вскрытая ножом консервная банка и лежали два куска хлеба, твой и мой?» Воистину: чужая душа ― потемки… Нельзя сказать, что Фадеев рвался именно и только руководить» (В. О. Авченко «Фадеев»)
— «Не одна я в сегодняшней России артистка. Хотя вряд ли. А там кто его знает?.. Чужая душа ― потемки. Мама вышла из комнаты вылить помойное ведро. Сашенька воспользовалась этим и, прежде чем положить в посылку носки, прижала их к лицу и расцеловала» (Вацлав Михальский «Весна в Карфагене»
— «Откуда у Васьки такое любвеобилие? Живет вроде один, никуда не ходит. Чужая душа ― потемки. Впрочем, своя тоже…» (Александр Житинский «Брат мой меньший»)
— «Я был удручен. Хотя, если подумать, какое мне дело? Да и что я знаю о процессах, происходивших под кожей внешне спокойного союза? Чужая душа ― потемки. «Нужно работать вместе!» Но ведь не всегда попадается сценарий, в котором есть выгодная роль для жены» (Родион Нахапетов «Влюбленный»)