Английский аналог пословицы «Доброе слово и кошке приятно» —
Fair words break no bones
(добрая речь костей не ломит)Синонимы поговорки «доброе слово и кошке приятно»
- От доброго слова язык не усохнет
- Ласково слово, что вешний день
- Нетрудно ласково слово, да споро
- По привету и собака бежит
- Добрым словом и бездомный богат
- На добрый привет добрый и ответ
- Благословенье лучше проклятия
- Ласковое слово лучше мягкого пирога
Применение выражения в литературе
-
— «Конечно, доброе слово и кошке приятно. Конечно, прав Окуджава, призывая нас говорить друг другу комплименты» (Александр Бовин «Пять лет среди евреев и мидовцев»)
— «Покраснел до слез начальник госпиталя. ― Доброе слово и кошке приятно. ― И тут же постарался нахмуриться» (Вацлав Михальский «Одинокому везде пустыня»)
— «Доброе слово и кошке приятно, а уж если похвалить изобретение сумасшедшего Самоделкина, то хорошее настроение обеспечено последнему на неделю» (Дарья Донцова «Доллары царя Гороха»)