Кому — бублик, кому — дырку от бублика

Дырка от бублика — реплика из пьесы В. В. Маяковского «Мистерия-буфф»: "Француз (ковыряя в зубах)":
Чего кипятитесь? Обещали и делим поровну: одному - бублик, другому - дырка от бублика. Это и есть демократическая республика" (явление четырнадцатое)

Дырка от бублика или круг от бублика — пример несуществующих предметов. Ещё к ним относятся, например:

  • Рукава от жилетки
  • Шум кошачьих шагов
  • Корни гор
  • Рыбье дыхание
  • Птичья слюна
  • Женская борода
  • Птичье молоко
Подобные выражения называются катахрезами — необычными соединениями слов в переносном значении

"Что вам угодно? – прошептал отец Федор.
– Мне угодно продать вам старые брюки.
Священник оледенел и отодвинулся.
– Что ж вы молчите, как архиерей на приеме?
Отец Федор медленно направился к своему номеру.
– Старые вещи покупаем, новые крадем! – крикнул Остап вслед.
Востриков вобрал голову и остановился у своей двери. Остап продолжал измываться.
– Как же насчет штанов, многоуважаемый служитель культа? Берете? Есть еще от жилетки рукава, круг от бублика и от мертвого осла уши. Оптом всю партию – дешевле будет. И в стульях они не лежат, искать не надо!? А?!"
(Ильф и Петров «12 стульев»)

Использование фразеологизма в литературе

    «Так поделили великую страну: нефть, газ… Не знаю, как выразиться… Кому бублик, а кому ― дырка от бублика» (Светлана Алексиевич «Время second-hand»)
    «Наши африканские друзья могут попросту кинуть нас, и достанется нам тогда дырка от бублика» (Лев Дворецкий «Шакалы»)
    «Гостье выделили отдельную каюту и расположившись в ней на ночь, девушка выглянула в деревянный иллюминатор напоминающий дырку от бублика» (Ираида Трощенкова «Мамонт там, где любовь»)
    «Ну почему в этой жизни одним всё время достаются бублики, а другим — только дырки от бубликов
    (С. С. Сухинов «Клад и крест»)
    » Кажется, в девяноста первом, когда понял, что все его сбережения превратились в дырку от бублика»
    (Ольга Володарская «Карма фамильных бриллиантов»)

Ещё статьи