Английский аналог поговорки "гусь свинье не товарищ" оil and water don’t mix - масло и вода не смешиваются
Синонимы поговорки «гусь свинье не товарищ»
- Черт попу не товарищ
- Овце с волками худо жить
- Пеший конному не товарищ
- Стоячему с сидячим трудно говорить
- Медведь корове не брат
- Лычко с ремешком не связывайся
- Сапог лаптю не брат не ровня
- Сытый голодного не разумеет
Использование фразеологизма в литературе
-
— «Хрущев, кажется, решил, что несвоевременно ослабил, а потому надо убрать «товарища», потому что пока что вот так глядится, что гусь свинье не товарищ, как в народе» 9Василий Аксенов «Таинственная страсть»)
— «Одну из программ вела ленинградская актриса Марадудина, первая женщина, которая конферировала, и довольно остроумно. Однажды В. Ардов, готовясь по своей привычке сострить, обратился к ней: «Товарищ Марадудина!» ― но Марадудина мгновенно ответила старинной поговоркой: ― Гусь свинье не товарищ!
— «То, что преемник буквально хоронит его при жизни, взорвало Николая Сергеевича, и он потерял самоконтроль. ― Гусь свинье не товарищ! ― выпалил Николай Сергеевич, спутав приготовленную реплику» (Эльдар Рязанов, Эмиль Брагинский «Старики-разбойники»)
— «А в перемену Ленька услышал, как за его спиной какая-то девочка пропищала: ― Гусь свинье не товарищ… С первых же минут пребывания в школе он понял, что долго здесь не удержится» (А. И. Пантелеев «Ленька Пантелеев»)