Английский аналог выражения "что в лоб, что по лбу" six of one and half a dozen of the other - шесть одного и полдюжины другого
Синонимы поговорки «что в лоб, что по лбу»
- Всё равно
- Ни какой разницы
- Безразлично
- Ни тепло, ни холодно
- Что с горы, что под гору
- Что так, что эдак
- Всё едино
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Наша история обогащается появлением в ней еще трех персонажей, нынешних работников того же самого заведения, которое теперь называется не КГБ, а МБ ― министерство безопасности (что в лоб, что по лбу
— «Павел узнает о том, что Миша работает на третьего – тоже может подлянку кинуть. Что в лоб, что по лбу. Оставалось одно – надеяться, что все обойдется. Слуга двух господ!» (Александра Маринина «Не мешайте палачу»)
— «Тоже смысл небольшой. Что в лоб, что по лбу. Лучше уж здесь ручки поднять. По крайней мере пешком идти не придется» (Еремей Парнов «Третий глаз Шивы»)
— «А какая разница? Что в лоб, что по лбу. Из судейской комнаты вышел Цитович, держа мяч под мышкой» (Ю. В. Трифонов «Конец сезона»)
— «Внутрь или вовнутрь? ― Что в лоб, что по лбу. ― «Завозка инертных материалов производится вовнутрь здания посредством автотранспорта… ― сдерживая торжественность в голосе, читает дед только что написанное» (Алексей Иванов «За рекой, за речкой»)