Кому суждено быть повешенным, не утонет

Кому суждено быть повешенным, тот не утонет — человек лишь в малой степени может влиять на свою судьбу. В этой пословице ключевое слово «суждено», то есть что человеку предписано свыше, то и случится, хочет он того, или нет, оберегается или идет во банк

Английский аналог выражения "кому суждено быть повешенным, тот не утонет" нe that is born to be hanged shall never be drowned - рожденный быть повешенным никогда не утонет

Антоним поговорки «кому суждено быть повешенным, тот не утонет» «бережёного бог бережёт». Удачное (вовремя, к месту) применение этих разноплановых истин и есть искусство жизни, хотя опять же никто не знает заранее, когда наступает это «во время» и где это «место»

Синонимы пословицы «кому суждено быть повешенным, тот не утонет»

  • От судьбы не уйдешь
  • Чему быть, того не миновать
  • Человек предполагает, а Бог располагает
  • От сумы да от тюрьмы не открестишься
  • Прежде веку не помрешь
  • Кому что на роду написано
  • Где беде быть, там ее не миновать
  • Кому вынется, тому сбудется
  • Кому сгореть, тот не утонет
  • Против притчи не поспоришь
  • Сужено ряжено не объедешь в кузове
  • Быть делу так, как пометил дьяк
  • Бойся не бойся, а от участи своей не уйдешь
  • Коли быть собаке битой, найдется и палка

"Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен, вот в чем фокус! И вообще не может сказать, что он будет делать в сегодняшний вечер.
«Какая-то нелепая постановка вопроса...» – помыслил Берлиоз и возразил:
– Ну, здесь уж есть преувеличение. Сегодняшний вечер мне известен более или менее точно. Само собой разумеется, что, если на Бронной мне свалится на голову кирпич...
Кирпич ни с того ни с сего, – внушительно перебил неизвестный, – никому и никогда на голову не свалится. В частности же, уверяю вас, вам он ни в коем случае не угрожает. Вы умрете другой смертью.
– Может быть, вы знаете, какой именно? – с совершенно естественной иронией осведомился Берлиоз, вовлекаясь в какой-то действительно нелепый разговор, – и скажете мне?
– Охотно, – отозвался незнакомец. Он смерил Берлиоза взглядом, как будто собирался сшить ему костюм, сквозь зубы пробормотал что-то вроде: «Раз, два... Меркурий во втором доме... луна ушла... шесть – несчастье... вечер – семь...» – и громко и радостно объявил: – Вам отрежут голову!
Бездомный дико и злобно вытаращил глаза на развязного неизвестного, а Берлиоз спросил, криво усмехнувшись:
– А кто именно? Враги? Интервенты?
– Нет, – ответил собеседник, – русская женщина, комсомолка.
– Гм... – промычал раздраженный шуточкой неизвестного Берлиоз, – ну, это, извините, маловероятно.
– Прошу и меня извинить, – ответил иностранец, – но это так. Да, мне хотелось бы спросить вас, что вы будете делать сегодня вечером, если это не секрет?
– Секрета нет. Сейчас я зайду к себе на Садовую, а потом в десять часов вечера в МАССОЛИТе состоится заседание, и я буду на нем председательствовать.
– Нет, этого быть никак не может, – твердо возразил иностранец.
– Это почему?
– Потому, – ответил иностранец и прищуренными глазами поглядел в небо, где, предчувствуя вечернюю прохладу, бесшумно чертили черные птицы, – что Аннушка уже купила подсолнечное масло, и не только купила, но даже разлила. Так что заседание не состоится.
Тут, как вполне понятно, под липами наступило молчание"
(М. А. Булгаков «Мастер и Маргарита»)

Использование фразеологизма в литературе

    «Тот, кому суждено быть повешенным, должен молиться на свою веревку и причащаться кусочком мыла, потому что если он вздумает утопиться, он будет тонуть так, что не приведи Господи» (Михаил Елизаров «Библиотекарь»)
    «А если б убил? — Кому суждено быть повешенным, не утонет! — отвечает мне Аня, ей весело. — Залезай!» (М. Вишневецкая «Вышел месяц из тумана»)
    «Вспомним-ка добрую английскую пословицу: «Кому суждено быть повешенным, тот не рискует утонуть» (Жюль Верн, «Пять недель на воздушном шаре»)
    «Кому суждено быть повешенным, тот не утонет, и наоборот: кто твёрдо вознамерился утопиться в бочке со спиртом, сделает это непременно, невзирая на любые препятствия и помехи» (Андрей Воронин «Спасатель»)
    «Стресс уже немного отпустил старлея, а потому он вполне весело добавил: – Кому суждено быть повешенным, тот не утонет» (Сергей Зверев «Холостая война»)

Ещё статьи