Английский эквивалент выражения "Наступить на горло собственной песне" Swallowed a little pride - умерить гордость
Происхождением фразеологизм обязан поэме В. Маяковского «Во весь голос»:
"И мне агитпроп в зубах навяз,
И мне бы строчить романсы на вас
- Доходней оно и прелестней.
Но я себя смирял, становясь
На горло собственной песне"
Синонимы словосочетанию «Наступить на горло собственной песне»
- Выкручивать руки
- Наступать на глотку
- Оказаться перед необходимостью
- Неволить
Применение выражения в литературе
-
— «Прежде чем ехать в город, мне оставалось выяснить еще один вопрос, так я решил еще накануне. Для этого следовало наступить на горло собственной гордости и в очередной раз сунуться к Тимоше. Я заранее решил, что это необходимо» (Вера Белоусова «Второй выстрел»)
— «Он делил свою жизнь между Водопьяным переулком, где принужден был наступать на горло собственной песне, и Лубянским проездом, в коммунальной квартире у него была собственная маленькая холостяцкая комнатка» (В. Катаев «Алмазный мой венец»)
— «Но даже Лесючевскому приходилось наступать на горло собственной песне. В тематических планах издательства всегда присутствовал ― как еврейская процентная норма в гимназиях ― ограниченный контингент сомнительных авторов: Аксенов, Тендряков, Трифонов» (С. Каледин «Аллея Руж»)