Не до жиру, быть бы живу

Не до жиру, быть бы живу — говорят тогда, когда согласны на малое, потому что стремление и надежды на большее слишком мизерны, невесомы и сопряжены с риском потерять всё; имеется выбор между плохим и очень плохим

Английский эквивалент поговорки "не до жиру, быть бы живу" вeggars can’t be choosers беднякам выбирать не приходится

Аналоги пословицы «не до жиру, быть бы живу»

  • Не до барыша, была бы слава хороша
  • Поешь овсяничка наместо пряничка
  • Лучше хлеб с водою, чем пирог с бедою
  • Малый барыш лучше большого накладу
  • Маленькая рыбка лучше большого таракана

Использование фразеологизма в литературе

    «Ему всё равно ― тысячей меньше или больше; его так припёрли, что уже не до жиру ― быть бы живу» (Андрей Волос «Недвижимость»)
    «Они молчали, но молчание их не было лёгким. Холодок страха коснулся Штрума, того, что всегда тайно жил в сердце, страха перед гневом государства, страха оказаться жертвой этого гнева, обращающего человека в пыль. ― Да-да-да, ― задумчиво сказал он, ― не до жиру, быть бы живу» (В. Гроссман «Жизнь и судьба»)
    «Вообще надо сказать, что если в наше советское время молодежь в громадном большинстве своем выбирает себе профессию по своим наклонностям, по своему желанию, то в старое, дореволюционное время «нам было не до жиру ― быть бы живу» (Л. М. Каганович «Памятные записки»)
    «Раз стоят ― значит, жить можно, мало ли что некрасиво и неудобно ― не до жиру, быть бы живу» (Владимир Тендряков «Суд»)
    «Не до жиру, быть бы живу, ― невесело пошутил кто-то из мальчишек и предложил собирать все, что попадется под руку» (А. И. Мусатов «Большая весна»)

Ещё статьи