Английский эквивалент пословицы "не плюй в колодец, пригодится воды напиться" let every man praise the bridge he goes over - пусть каждый хвалит мост, которым пользуется
Синонимы поговорки «не плюй в колодец, пригодится воды напиться»
- Не мути водою – случится черпать
- С тем не бранись, кому будешь кланяться
- Не гони бога в лес, коли в избу влез
- Не шути огнем, обожжешься
- Сидя на колесе, думай, что будет под колесом
- С кем перекланиваться, с тем не перебраниваться
- Будешь рыть другим яму — сам в неё упадёшь
- Не сжигай мосты
Использование фразеологизма в литературе
-
— «Нонна как всегда, постаралась к его приезду сделать все так, чтобы он чувствовал себя уютно. Да и зачем его раздражать? Как говорили знающие люди еще задолго до нас: не плюй в колодец, пригодится воды напиться…» (Н. Леонов, А. Макеев «Эхо дефолта»)
— «Старая русская пословица: «Не плюй в колодец ― пригодится воды напиться» ― она преобразилась вот каким манером: «Не ссы в компот ― там повар ноги моет» (Венедикт Ерофеев «Вальпургиева ночь, или Шаги командора»)
— «А мама, как будто не замечая ее смущения, вычитывает из книжечки еще одну пословицу: «Не плюй в колодец ― пригодится воды напиться» (В. Осеева «Динка»)
— «Эмилия Карловна ― солидный огурец: не раз тебе придется водить с нею хлеб-соль. Баба не из злобных, но с норовом и почтение любит. Ну, стало быть, значит, и ― не плюй в колодец, пригодится воды напиться» (А. В. Амфитеатров «Марья Лусьева»)