Английский аналог выражения "не по зубам орешек" а hard nut to crack - крепкий орешек
Синонимы фразеологизма «орешек не по зкбам»
- С него шапки не сымешь
- С него взятки гладки
- Того не берут, что в руки не даётся
- Не по зубам мне эти орешки.
- Этого орешка не раскусишь
- -Туги орешки Терешке
Использование словосочетания в литературе
-
— «но знайте: вам, спесивым, — не по зубам орех! Критика, на этот раз перестроечная, вновь обнаруживает озлобленность лирического героя, но есть уже в этой озлобленности на врагов Отечества у поэта крепкие опоры» (Владимир Бондаренко «Покаяние грешного Глебушки»)
— «У немцев под Сталинградом неустойка вышла. Крепок орешек, не по зубам! Тарас обернулся к Петру Петровичу и тихо попросил его» (Б. Л. Горбатов «Непокоренные»)
— «И здесь уместно привести слова выдающегося американского физика Ричарда Фейнмана: «Мы говорим «в настоящее время», но мы очень серьёзно подозреваем, что всё это — уже навсегда и разгрызть этот орешек человеку не по зубам, ибо такова природа вещей» (А. Голубев «Интерференционные тайны природы» («Наука и жизнь», 2008 год)