По зубам орехи?

Орешек не по зубам — по сравнению с другими человек, которого сложно понять; более интеллектуально развитый; выше по уровню знаний, опыта; более сильный по характеру; его нельзя ни воспитать, ни перевоспитать, ни приручить, ни заставить делать то, чего он не желает делать; нерешаемая проблема» неразрешимый вопрос

Английский аналог выражения "не по зубам орешек" а hard nut to crack - крепкий орешек

Синонимы фразеологизма «орешек не по зкбам»

  • С него шапки не сымешь
  • С него взятки гладки
  • Того не берут, что в руки не даётся
  • Не по зубам мне эти орешки.
  • Этого орешка не раскусишь
  • -Туги орешки Терешке

Использование словосочетания в литературе

    «но знайте: вам, спесивым, — не по зубам орех! Критика, на этот раз перестроечная, вновь обнаруживает озлобленность лирического героя, но есть уже в этой озлобленности на врагов Отечества у поэта крепкие опоры» (Владимир Бондаренко «Покаяние грешного Глебушки»)
    «У немцев под Сталинградом неустойка вышла. Крепок орешек, не по зубам! Тарас обернулся к Петру Петровичу и тихо попросил его» (Б. Л. Горбатов «Непокоренные»)
    «И здесь уместно привести слова выдающегося американского физика Ричарда Фейнмана: «Мы говорим «в настоящее время», но мы очень серьёзно подозреваем, что всё это — уже навсегда и разгрызть этот орешек человеку не по зубам, ибо такова природа вещей» (А. Голубев «Интерференционные тайны природы» («Наука и жизнь», 2008 год)

Ещё статьи