Английский эквивалент поговорки "не с деньгами жить, а с добрыми людьми" мoney can't buy hapiness - счастье за деньги не купишь
Аналоги пословицы «не с деньгами жить, а с добрыми людьми»
- Через золото слезы льются
- Не в деньгах счастье
- Не имей сто рублей, а имей сто друзей
- Бедность учит, а счастье портит
- Деньги прах, да и мы прах
- Кто нужды не видал, и счастья не знает
- Не отведав горького, не узнаешь и сладкого
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Дурак ты, Морок, коли своего счастья не хочешь чувствовать: может, деньги бы дали за избу-то… ― Все одно пропью, а куды лошадь денется? Не с деньгами жить, а с добрыми людьми» (Д. Н. Мамин-Сибиряк «Три конца»)
— «А я тебя, Привалов, полюбил с первого раза… Ей-богу! ― болтал Бахарев, блестя глазами. ― Мне черт с ними, с твоими миллионами: не с деньгами жить, а с добрыми людьми… Ха-ха! Я сам давно бы был миллионером, если бы только захотел. Воображаю, как бы все начали тогда ухаживать за мной…» (Д. Н. Мамин-Сибиряк «Приваловские миллионы»)
— «Авдотья Максимовна, жен, дочь купца Русакова: «Бог с ними, и с деньгами, не в деньгах счастье. Ну, конечно, приданое, там, что мне нужно, он даст. А деньги… на что они? Не с деньгами жить, а с добрыми людьми» (А. Н. Островский «Не в свои сани не садись»)