Английский аналог фразеологизма "не в своей тарелке" like a cat on hot bricks - cловно кошка на горячих кирпичах
Синонимы словосочетания «не в своей тарелке»
- не в себе
- как на иголках
- дискомфортно
- как рыба, выброшенная на берег
- сбит с толку
- выбит из колеи
- кошки на душе скребут
- не на месте душа
- как на углях
Применение выражения в литературе
-
— «Про себя Пальчиков думал: а ты чего приперся? Струсил? Где твои сверстники, где здесь зрелые мужики? Он видел, что на исповеди все кажутся словно не в своей тарелке, даже этот как заведенный кающийся монашек» (А. Н. Бузулукский. «Пальчиков»)
— «После смерти родителей Платоша места себе не находил, неприкаянно слонялся по улочкам ли, по дому ли, вдруг ставшему большим и холодным, вздрагивал, коль скоро во дворе скрипнула калитка. Все-то мнилось: «А может, то батяня с матушкой вернулись?» Понимал, смешно думать так, однако долго пребывал не в своей тарелке
— «Секретарь, дама средних лет и очень делового вида, явно была не в своей тарелке: видно, печальная весть о гибели жены босса уже облетела всех» ( Александра Маринина «Последний рассвет»)
— «Парень был вполне симпатичен, но — это сразу бросалось в глаза — чувствовал себя не в своей тарелке, явно тяготясь ролью свидетеля семейного стриптиза»
(Дина Рубина «Белая голубка Кордовы»)
— «Я и в Москве слабо, скорее внутренне протестовал против этого пятизвездочного отеля, но когда увидел это здание, похожее на корабль, сразу почувствовал себя не в своей тарелке, как говорится, взял не по чину» (С. Н. Есин «Дневник»)