Английский аналог пословицы "не всё коту масленица" еvery day is not Sundayhe - не каждый день воскресение
Синонимы выражения «не всё коту масленица»
- Будет день, будет и ночь
- Не всем большим под святыми сидеть
- Надейся добра, а жди худа!
- Не всяк за стол, иной под стол
- Хорошо спасенье, а после спасенья – терпенье
- Где ворона ни летала, а к ястребу в когти попала
- Сегодня в порфире, завтра в могиле
- Где чается радостно, там встретится горестно
- Век долог — всем полон
- Сколько верёвочка ни вейся, конец будет
- Хорошенького понемножку
Использование выражения в литературе
-
— «Но это должно было когда-нибудь быть, потому что говорят по-русски: не всё коту масленица, должен и пост быть» (Даниил Гранин «Зубр»)
— «В прямом переводе немецкие слова означали: «Икра бывает не всегда», в смысловом: «Не все коту масленица» (Валериан Скворцов «Каникулы вне закона»)
— «Ну ладно, ― сказал император, ― не все коту масленица. Что у нас дальше? Теперь на очереди были внешние тайные дела. Граф докладывал о сообщениях лазутчиков и тайных агентов, которых было видимо-невидимо за пределами России» (Булат Окуджава «Путешествие дилетантов»)
— «Мы отошли за склад, и меня стошнило повидлом с кусками тыквы. Это не повезло. Не всё коту масленица. Наш рабочий день продолжался двенадцать часов. Потом строили, вели к проходной и тщательно обыскивали, выпуская по одному» (Анатолий Кузнецов «Бабий яр»)
— «Берман, кажется, просчитался. Не всё коту масленица. Завойко оказался прав, бродяга завёл конвой в засаду» (И. Л. Солоневич «Две силы»)