Английский вариант выражения "нечего на зеркало пенять, коль рожа крива" don't blame your own faults on others - не вините других в своих ошибках
Синонимы пословицы «нечего на зеркало пенять, коль рожа крива»
- Плохому танцору и ноги мешают
- Сани заартачились, оттого и лошадь стала
- Оттого парень с лошади свалился, что мать криво посадила
- Осердясь на вшей, да шубу в печь
- Не на жену с пеньми, что сын косой
- Каково волокно, таково и полотно
"На зеркало неча пенять, коли рожа крива" - эпиграф к комедии Гоголя "Ревизор"
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Где уж тут учиться благородству, рыцарству… Наши дети ― наша копия, этакий слегка модернизированный слепок наших взглядов, привычек, наклонностей, вкусов. Они учатся у нас всему: плохому и хорошему, великому и подлому. «Не пеняй на зеркало, коль рожа крива» (Вадим Пеунов «Дело принял адвокат»)
— «Так вы бы поговорили с ним серьезно! ― Да много раз уже говорили! Но он отвечает: «Коль сам кривой, нечего на зеркало пенять!» В переводе на язык бизнеса это означает ― «Если не можешь работать как следует, то и не берись!» (Максим Милованов «Естественный отбор»)
— «В письме к Боткину от 6 февраля 1847 года он заметил, что славянофилы напрасно сердятся на автора «Выбранных мест», «им бы вспомнить пословицу: «неча на зеркало пенять, коли рожа крива». (С. Машинский «Предисловие»)
— «Видите ли, я сам в свое время пробовал натолкнуть ребят на это и даже выпустил один номер газетки «Ученик», но воспитанники не отозвались, и газета заглохла. Вы, я вижу, интересуетесь этим, а поэтому валите-ка, строчите. Название, разумеется, надо переменить. Ну… ну… хотя бы «Зеркало»… и с эпиграфом можно: «Неча на зеркало пенять, коли рожа крива». ― Мы-то уж давно хотели, ― вставил Японец. ― Ну, а коли хотели, то и делайте. Я даже рад буду, ― закончил Викниксор» (А. И. Пантелеев, Г. Г. Белых «Республика ШКИД»)