Кошка и мышка

Отольются кошке мышкины слезки — чаще всего беспочвенная надежда на то, что зло будет наказано

Английский аналог поговорки "отольются кошке мышкины слезки" сurses like chickens come home to roost - проклятия, подобно цыплятам, возвращаются на свой насест

Синонимы пословицы «отольются кошке мышкины слезки»

  • Что откусишь, то и съешь
  • Что посеешь, то и пожнешь
  • Что смолотишь, то и смелешь
  • Какову чашу другу налил, такову и самому пить
  • Каков до Бога, таково и от Бога
  • Как аукнется, так и откликнется
  • По привету ответ
  • Что нальешь, то и выпьешь
  • За худые дела слетит и голова

    "Не зли других и сам не злись,
    мы гости в этом бренном мире,
    и если что не так - смирись,
    будь поумнее, улыбнись,
    холодной думай головой,
    ведь в мире всё закономерно :
    зло , излученное тобой,
    к тебе вернётся непременно!"
    (Омар Хайям)

Использование фразеологизма в литературе

    «Кряхтя, Шепетуха поднялся на трясущиеся ноги, недобро посмотрел на Лукария. ― Ну ничего, отольются кошке мышкины слезки! Будет и на моей улице праздник! Заречешься ты, Лукарий, маленькую мерзость забижать» (Николай Дежнев «В концертном исполнении»)
    «Грешно… Отольются кошке мышкины слезки… ― он отвернулся и с огорчением махнул рукой» (Б. В. Савинков «То, чего не было»)
    «Слюбится ― стерпится, а не слюбится ― дождемся поры, так и мы из норы. Отольются кошке мышкины слезки!.. ― Ловко! ― рассмеялся царевич, почти любуясь Федоскою и не веря ни единому его слову» (Д. С. Мережковский. «Петр и Алексей»)
    «А посмотри на него, ― всякая жилка у него говорит: «Что же, мол, ты не бьешь ― бей! зато в будущем веке отольются кошке мышкины слезки!» Ну, посмотришь-посмотришь, увидишь, что дело идет своим чередом, ― поневоле и остережешься!» (М. Е. Салтыков-Щедрин «Пошехонская старина»)

Ещё статьи