Английский эквивалент фразеологизма "принимать за чистую монету" take a face value - считать номинальной стоимостью
Происхождение выражения связано с хождением в средневековой Европе множества фальшивых низкопробных монет, не соответствующих объявленной ценности; обязано же 50-му Псалму Давида: «Окропи меня иссопом, и буду чист; омой меня, и буду белее снега» (из Книги Левит 14:6), в котором отражено представление о чистоте как об истинном, подлинном, нравственном, ничем не изменённом виде чего-либо. Ту же мысль повторил апостол Павел в своём Послании к Филлипийцам (книга Нового Завета, адресованная христианам македонского города Филиппы): «Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте» (гл. 4-8)
Аналоги понятий «чистый — честный»
- чистая правда
- чистой воды (пробы)
- чистые помыслы
- выводить на чистую воду
- от чистого сердца
Использование выражения в литературе
-
— «Значит, я настолько неизбалована вниманием, что готова принимать за чистую монету любые слова о любви?» (Лидия Иванова «Искренне ваша грешница»)
— «Лучше всего относиться к блефу адекватно, как к театральному преувеличению, и не принимать за чистую монету» (А. Шубин «Путь к благополучию»)
— «Все это я принимал за чистую монету, в тот момент это действительно было чистой монетой: я ей нравился, и она мне нравилась» (А. Рыбаков «Тяжёлый песок»)