Рад бы в рай…

«Рад бы в рай, да грехи не пускают», говорят тогда, когда не хотят вносить свою лепту в какое-нибудь дело, пытаются отказаться от участия в каком-то предприятии; мог бы сделать, но что-то мешает

Английский аналог поговорки "рад бы в рай, да грехи не пускают" тhe spirit is willing but the flesh is weak - дух желает, да плоть слаба

Синонимы выражения «рад бы в рай, да грехи не пускают»

  • И рад бы взять, да силы не занять
  • И рукою бы взял, да клад не дается
  • Не по зубам мне эти орешки
  • Не туго, да не по нашим зубам
  • Рад бы стараться, да сил не хватает
  • Рад бы сердцем, да душа не примает
  • Рад бы хоть в пост, да и в мясоед не дают
  • И рад бы перешел, да броду не нашел
  • Купил бы сала, да денег не стало
  • Купил бы городки, да животы коротки
  • Купил бы село, да денег голо
  • Рад бы дружку пирожка, да у самого ни куска
  • Рад бы душой, да хлеб чужой

Применение фразеологизма в литературе

    «Но рай ― место избранных, и не каждому суждена блаженная жизнь: «Не всем в раю быть ― кого Бог помилует», «Иной и рад бы в рай, да грехи не пускают» (Владимир Панков «Земля блаженных»)
    «Рад бы в рай, да грехи не пускают, ― ведь я из тех, кому запрещено «на выстрел подъезжать к столице» (В. А. Гиляровский. «Люди театра»)
    «Я сплю и вижу, чтоб к тебе приехать, да кабы мог остаться в одной из Ваших деревень под Москвою, так бы богу свечку поставил; рад бы в рай, да грехи не пускают» (А. С. Пушкин Письмо Н. Н. Пушкиной)
    «Нет, где же нам, помилуйте! Нас проза жизни одолела. И рад бы в рай, да грехи не пускают» (Островский А. Н. «Таланты и поклонники»)

Ещё статьи