Считается, фразеологизм обязан своим рождением средневековым переписчикам текстов. В латыни буква «И» представляла собой просто вертикальную черту — I. Когда средневековые писцы начали связывать буквы в словах, штрих, которым передавалась буква i, часто зрительно сливался с другими. Чтобы четче отделить i от соседних символов, сделать букву более зримой, над ней стали ставить точку. К тому же при изготовлении книги текст часто писался без отрыва пера от бумаги, и точка над i ставилась после того, как слово было написано целиком. То есть расстановкой точек завершалась работа над текстом.
В русский язык поговорка «расставить точки над i» пришла из французского «mettre les points sur les i et les barres sur les t»
Английское выражение про точку над i «Dot your i’s and cross your t’s» аналогично французскому и русскому — поставь точку над i и черточку на t
Синонимы выражения «расставить точки над i»
- Как ни верти, да дело верши
- Начал говорить, так договаривай
- Как ни мять, как ни валять, а в печь сажать
- Что ни бай, а писать веди надо
- Сколько веревку ни вить, а концу быть
- Заварил кашу, так не жалей и молока
- Задумал бежать, так не лежать
- Всякое дело с концом хорошо
- Дело решено и под лавку брошено
- Конец — делу венец
- Дело в шляпе
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Расставить точки над i, или вернее над ё, патриотичнее: зачем нам это нерусское i?» (Михаил Чулаки «Примус»)
— «Он всегда начинал первый, чтобы расставить точки над i» (Владимир Высоцкий «Как-то так все вышло»)
— «Марья Николаевна обо всем аккуратно расспрашивала, во все входила; каждое ее слово попадало в цель, ставило точку прямо над «i». (И. Тургенев «Вешние воды»)