Английский аналог поговорки «с паршивой овцы хоть шерсти клок» half a loaf is better than none — половина буханки лучше, чем ничего
Синонимы пословицы
- с драной овцы хоть шерсти клок
- с паршивой собаки хоть шерсти клок
- от худого должника хоть мякиною бери
- от худого должника хоть мешок мякины
- На малом — не взыщите, а большего не ищите
Применение выражения в литературе
-
— «заорала теща. ― С паршивой овцы хоть шерсти клок. ― Да, ― мечтательно сказал Игорь, ― продаться бы… Марья Степановна, мы же с вами интеллигентные люди, ― сделал он еще одну попытку» (Маша Трауб «Не вся la vie»)
— «Значит, в разговорах со мной он не надеется приобрести никаких мыслей, а только лишь информацию, причём всё равно какую, на худой конец даже копеечную! С паршивой овцы хоть шерсти клок. Я вспомнил, как однажды он расспрашивал меня, где я сшил костюм, и почём стоит, и где куплен материал» (Юрий Трифонов «Предварительные итоги»)
— «Сколько продержимся, столько и ладно. С паршивой овцы хоть шерсти клок ― Вы про Чарнолуского? (Дм. Быков «Орфография»)
— «Пришлось пересевать люцерной по пословице «с паршивой овцы хоть шерсти клок», и неизвестно еще, уродится ли люцерна» (Валентин Распутин «Прощание с Матёрой»)
— «Он все улыбался и тихонечко покручивал головой. «С паршивой овцы хоть шерсти клок! ― думал участковый» (Виль Липатов «Деревенский детектив»)