Английские аналоги поговорки «Сколько веревочке не виться, а конец будет»
- Truth will out — истрина обнаружится
- At length the fox is brought to the furrier — в конце концов лисица окажется у скорняка
- The pitcher goes often to the well, but is broken at last — сколько бы кувшин не ходил к колодцу, он в конце концов разобьётся
- He that steals honey, should beware of the sting — тому, кто ворует мед, нужно опасаться пчелиного укуса
Синонимы выражения
- Не смотри начала, смотри конца
- Не бойся начала, а жди конца
- Всё тайное становится явным
- Сколько цвету ни цвесть, а быть опадать
- Не хитро с насести слететь, было бы где сесть
- Хорошо летаешь, да где-то сядешь?
- Не верь началу, а верь концу
- Сколько ни куковать, а к зиме отлетать
- Долго ли, скоро ли, а все будет конец
- Не хвались отъездом, хвались приездом
Употребление пословицы в литературе
-
— «Этого следовало ожидать. Знаете, сколько верёвочке ни виться… И упрекать в чём-либо дедушку нельзя, он нигде не допустил промашки, но условия были сильнее его» (Анатолий Рыбаков «Тяжелый песок»)
— «Хотя, конечно, мне следовало понимать, что сколько веревочке ни виться…» (Дина Рубина «Наш китайский бизнес»)
— «Чует кошка, – сказали в приемной. – Сколько веревочке ни виться… – И вот такого мы терпели!» (Аркадий и Борис Стругацкие «Улитка на склоне»)
— ««Сколько веревочке ни виться, а конец виден» ― нам велели подавать заявку на дипломную работу» (Василий Катанян «Лоскутное одеяло»)