Понятие, видимо, не очень древнее, поскольку ни в дореволюционном словаре иностранных слов ни в словаре литературных терминов 1955 года выпуска объяснений ему нет, хотя, возможно http://chtooznachaet.ru/ и ошибается.
А впрочем, почему? Всё в русле современных понятий. Не важно, что внутри, важно как подано
Примеры эвфемизмов
- Шофер — водитель
- Сапожник — мастер индивидуального пошива обуви
- Официант — бармен
- Доярка — мастер машинного доения
- Продавец — менеджер по продажам
- Американский негр — афроамериканец
- Врун (лгун) — выдумщик
- Плагиатор — копирайтер
- Уборщик — клининг-менеджер
- Секретарь — офис-менеджер
- Летчик — авиатор
Более чем достаточно эвфемизмов имеет нецензурная лексика, которой мы касаться не будем
В определенной степени эвфемизм и политкорректность — синонимы
— Одна из английских школ поменяла таблички «Не бегать» и «Не кричать» на «Пожалуйста, ходите пешком» и «Пожалуйста, говорите тихо», чтобы не травмировать чувства детей.
— В Америке на поздравительных открытках, которые рассылает Белый дом, слово «Рождество» заменено «зимним праздником» — чтобы не обидеть нехристианское население.
— В Японии некоторые слова — «прокаженный», «слепой», «глухой», «глухонемой», «сумасшедший», «умственно отсталый» — считаются неполиткорректными, и в печати их употреблять нельзя.