Английский аналог выражения "смелость города берёт" сheek brings success - успех приходит к уверенным в своих силах
Синонимы фразеологизма «смелость города берет»
- Кто смел, тот и съел
- Отвага – половина спасенья
- Резвого жеребца и волк не берет
- Влез по горло, лезь и по уши
- К удалому и бог пристает
- Валяй, не гляди, что будет впереди!
Использование словосочетания в литературе
-
— «И склад выходил не на городскую сторону, а к железнодорожному поселку, где не было ни комендатуры, ни войск. И к складу подходит шоссейка. В общем, условия есть. Операция дерзкая, отчаянная, но, знаете, смелость города берет
— «Прекрасно, я так и записываю. ― Александр Александрович не боится никаких обструкций, ― выпалил Гоги. ― Смелость города берет, ― снисходительно улыбнулся Ледницкий и снова обратился к Смагину: ― Как вы относитесь к факту существования Азербайджанской республики?» (Рюрик Ивнев «У подножия Мтацминды»)
— «Жарко истопили, маменька. Он погладил ее по голове, подождал и мягко отстранил. Мать бросилась к нему на шею, обняла и заплакала. ― Смелость города берет, маменька, ― тихо сказал он, ― стоит моя дорога от Москвы до самой Варшавы» (Б. Пастернак «Доктор Живаго»)
— «Шагай смелей, Ванька… Недаром пословица говорит: «Смелость города берет!» ― Что тут особенного, ― думал в такие минуты Кочеров, сидя за столиком в столовой, медленно глотая пиво и украдкой прислушиваясь к разговору того в мундире, сидящего за столом со своими знакомыми» (Валентин Курицын «Томские трущобы»)