Английский синоним выражения "у кого жемчуг мелкий, у кого суп пустой" оne cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet - он плакал, потому что у него не было обуви, пока не увидел человека, у которого не было ног
Аналоги пословицы «у кого жемчуг мелкий, у кого суп пустой»
- пол мира плачет, пол мира скачет
- то и счастье, что иному вёдро, а другому — ненастье
- всё познается в сравнении
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Наслаждаясь жареным мясом, Мария невольно думала о том, как была права ее мать, Анна Карповна, когда говорила: «В каждом дому по кому». И еще она говорила: «У каждого свои заботы: у кого суп пустой, у кого жемчуг мелкий» ( Вацлав Михальский «Одинокому везде пустыня»)
— «Теперь брат требует возмещения, кажется, упущенных деловых возможностей и компенсацию за неиспользованные отпуска в размере 6 миллиардов рублей. Возможно, это ошибка диктора. Но мысль прежняя: у кого суп жидок, у кого жемчуг мелок» (С. Н. Есин «Дневник»)
— «Народ предпочитал водку. Русская народная пословица «У кого суп не густ, а у кого жемчуг мелок» собиралась поселиться в Энске навечно. Энская областная газета несла народу слово энской правды. Это слово порой так далеко расходилось с делом, что отдельные ходоки отправлялись за разъяснениями к Первому Человеку» (С. Л. Рябцева «Дети восьмидесятых»)