Английский аналог выражения «в гостях хорошо, а дома лучше» еast or West — home is best восток ли, запад ли, а дома лучше всего
Синонимы пословицы «в гостях хорошо, а дома лучше»
- Свой уголок – свой простор
- Приведи бог и собачке свою конуру!
- Каково на дому, таково и самому
- Всего дороже честь сытая да изба крытая
- Свой уголок всего краше
- Свой уголок хоть боком пролезть, все лучше
- Как ни мечи, лучше не найдешь домашней печи
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Становилось холодно и неуютно. Стал накрапывать дождь. ― Поедем лучше домой, ― сказала жена. ― В гостях хорошо, а дома всё лучше, ― слабо шутя, добавила она» (М. П. Арцыбашев «Жена»)
— «Ну, как вам на родине? ― начал он разговор. ― Да как! В гостях хорошо, а дома все равно лучше, ― улыбнулся Сорин» (Петр Галицкий «Цена Шагала»)
— «Мавра Глебовна унесла тарелки и появилась с большой чугунной сковородой. «Хо-хо, ― сказал Василий Степанович, потирая руки, ― в гостях хорошо, а дома лучше! Братва, налетай». Все накладывали себе сами, хозяин показал бровями на опустевшую бутылку. Мавра Глебовна принесла вторую» (Борис Хазанов «Далекое зрелище лесов»)
— «Я, Валя, везде нужен. Не об этом речь… Вот, говорят, в гостях хорошо, а дома лучше. Может, правда? Может, хватит мне шататься? Здесь дом, хозяйство, леспромхоз ― работы навалом» (Александр Вампилов «Прошлым летом в Чулимске»)
— «В гостях хорошо, а дома лучше, и таким домом являлась для меня в первые два года войны французская главная квартира GQG (Гран Кю Же)» (А. А. Игнатьев «Пятьдесят лет в строю»)