В английском языке поговорка "висеть на волоске" звучит так же - to hang by a thread
-
Происхождением выражение обязано древнегреческому мифу о Дамокловом мече
Синонимы фразеологизма «висеть на волоске»
- по острию ножа (ходить)
- на краю пропасти (находиться)
- шутить с огнем
- на честном слове (держаться)
- под Дамокловым мечом (сидеть, жить, быть)
- балансировать на краю
- быть на грани
- зависать в воздухе
- испытывать судьбу
Использование словосочетания в литературе
-
— «А Литвинов продолжал висеть на волоске до 1941 года, когда суждено было оборваться не ему, а дружбе с Гитлером, который начал с нами войну» (Самуил Алешин «Встречи на грешной земле»)
— «но он не мог вынести и мысли о том, что Ван еще в течение долгих часов игры будет висеть на волоске, покрываясь холодным потом предсмертного ужаса» (братья Стругацкие «Град обречённый»)
— «Ах, Марго, — смеялся я, — тебя все-таки больше волнует не суть, а тайное соучастие!.. Запретный плод слаще… висеть на волоске — одно удовольствие, если знать, что он не оборвется…» (Булат Окуджава «Путешествие дилетантов»)