значение выражения белая ворона

Сущность выражения «белая ворона»

Белая ворона – достаточно противоречивый символ, обозначающий одновременно неординарность и уникальность в своем роде, но сопряженную при этом с отчуждением и непониманием окружающих. Известная большинству из нас метафора “белая ворона» применяется для обозначения необычного и даже немного странного человека, мысли и поведение которого разительно отличаются от других людей из его окружения.

Белая ворона и необыкновенная редкость альбиносов

В природе крайне редко можно встретить ворон с белым оперением, именуемых также альбиносами. Возникшие вследствие редкой мутации особи белых ворон из-за своей заметности являются более уязвимой добычей для хищников. Именно поэтому второе значение идиомы «белая ворона» ассоциируется с такими понятиями как: избранность, беззащитность и страдание.

Необыкновенная редкость белых ворон в природе и послужила причиной их упоминания в сатире древнего римского поэта Ювенала, который издал свое произведение еще в середине I века нашей эры. Упомянутые в качестве сравнения белые вороны на долго закрепились в памяти почитателей сатирика: «Раб может выйти в цари, пленники — дождаться триумфа. Только удачник такой редкостной белой вороны…» Удачное сравнение настолько понравилось его современникам, что получило долгую жизнь и среди его потомков.

Схожие выражения у других народов

Похожие метафоры, ассоциирующиеся с особенностью расцветки и уникальности в своем роде, можно встретить и у других народов. Например: на Востоке выражение «белый слон» возникло также вследствие редкостности слонов-альбиносов. Они очень почитаются среди местного населения полуострова Индокитай и считаются священным животным, которых нельзя убивать и использовать для работы.

Идиома «черная овца» также является аналогом известного русского выражения. Она основана на противоречии между уникальными черными овцами на фоне общей массы особей с белым мехом. Основной смысл фразеологизма белая ворона передают и выражения у других народов: испанское «Mirlo blanco» — белый дрозд, французское «Un moution à cinq pattes» — баран на пяти ногах, немецкое – «Ein weißer Rabe» — белая ворона.

Что означает?

1. Выражение «ни пуха, ни пера»?