
Автор фразы «Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним»
«‘Les deux paysans et le nuage»
«Guillot, disoit un jour Lucas
d’ une voix triste et sombre,
ne vois-tu pas y aller
c’est un gros nuage noir ? C’ est un signe de l’effroyable
plus de malheurs. Pourquoi ? Répond Guillot.
-pourquoi ? Ressemble à ceci : ou je suis qu’un imbécile,
ou est-ce nuage, et de la grêle
qui sera de plus en abymer, du raisin, de l’avoine, de blé ;
toute la récolte de la nouvelle
sera détruite en un instant.
Il ne reste plus rien ; le village en ruines
dans trois mois, sera de la faim,
puis la peste vient, nous périrons tous.
La peste ! Dit Guillot : doucement, calmez-vous,
je ne le vois pas, un artiste du spectacle ;
et s’ il convient de parler selon mon sens,
c’ est ce que je vois, c’est le contraire :
parce que c’est un nuage, bien sûr
pas de points de la grêle, de la porte e de pluie ;
le sol est sec, combien de temps,
il sera bien arroser nos champs,
toute la récolte doit être décoré.
Nous aurons un lit de foin,
— plus de la moitié du blé, de la vigne d’abondance ;
nous allons tous dans le luxe,
et de rien, de fûts, nous n’avons pas besoin.
C ’ est bien de voir que c’est ! Dit Lucas en colère.
Mais chacun a ses yeux, répondit Guyot.
-oh ! Puisqu’il en est ainsi, je ne dirai plus les mots,
attendons la fin de l’affaire :
rira bien qui rira le dernier, gloire à dieu,
ce n’est pas moi qui pleure ici.
Ils s’ échauffoient les deux déjà, dans sa fureur,
ils alloient se gourmer, quand souffle le vent
et a emporté loin, très loin des nuages, de la peur ;
ils ont eu peur, ni la grêle, ni la pluie»
Краткое изложение, потому что русского стихотворного перевода найти не удалось. Крестьяне разговорились о надвигающейся на их деревню дождевой туче. Один предположил, что она принесет беду: пропадут посевы, начнется голод, всеобщее обнищание. Другой, наоборот, был убежден, что приближающийся дождь благодатно скажется на урожае и прочих крестьянских делах. «Мораль сей басни» Флориан сделал такой: не стоит раньше времени о чем-то рассуждать, бояться или превозносить, «хорошо смеётся тот, кто смеется последним», ведь туча прошла мимо, и не было ни дождя, ни града.
Жан-Пьер Флориан

Басни Флориана
Басни Флориана уступают качеством басням Эзопа или Лафонтена, что осознавал сам Флориан. Рассказывая об истории написания басен, он признался, что многие сюжеты брал у своих предшественников: немецких и испанских баснописцев