Английский аналог пословицы "Хоть горшком назови, только в печку не ставь" нard words break no bones - пусть слова жестоки, лишь бы без последствий
Синонимы фразеологизма «Хоть горшком назови, только в печку не ставь»
- хоть горшком меня зови, да не ставь только к жару
- хоть чертом зови, только хлебом корми
- как хочешь зови, только водкой пои
Использование словосочетания в литературе
-
— «Солдаты, со свойственною им отличной меткостью определений, говорили про Катерину Астафьевну, что она не живет по пословице: «хоть горшком меня зови, да не ставь только к жару«, а что она наблюдает другую пословицу: «хоть полы мною мой, но не называй меня тряпкой» (Лесков «На ножах»)
— «Старику от прозвища какая беда? Хоть горшком назови, только в печку не ставь. Ну, а Федюньке по малолетству обидно показалось. Он и дрался, и ругался, и ревел не раз, а ребятишки пуще того дразнят» (П. Бажов «Огневушка-Поскакушка»)