Английский эквивалент фразеологизма "язык мой-враг мой" аn ox is taken by the horns, and a man by the tongue - быка берут за рога, а человека — за язык
Происхождением выражение обязано Ветхому завету. точнее, Притчам Соломона
"6 Уста глупого идут в ссору, и слова его вызывают побои.
(глава 18)
7 Язык глупого — гибель для него, и уста его — сеть для души его"
То же говорил римский сатирик Децим Юний Ювенал (ок. 60 — ок. 127): «Язык глупого — гибель для него»
Поговорки к словосочетанию «язык мой-враг мой»
- Кто меньше толкует, тот меньше тоскует.
- Зарубай, сглаживай, да никому не сказывай!
- Больше говорить — больше согрешить
- Меньше говорить — меньше греха
- Меньше врется — спокойнее живется
- Говори с другими поменьше, а с собою побольше!
- Кто говорит, тот сеет; кто слушает — собирает
- Держи язык на привязи
- Держи язык за зубами
- Язык блудлив, что коза
Использование выражения в литературе
-
— «Так даже скажу: если и напредки тебе на этот счет языком побаловать захочется, так ты вспомни пословицу: язык мой ― враг мой, и, вспомнивши, плюнь» (М. Е. Салтыков-Щедрин «Святочный рассказ»)
— «Видно, нарвалась я на страшного человека. Язык мой ― враг мой. Теперь и мне, и вам достанется…» (И. М. Косых «Нелегалы»)
— «Подтвердилась старая истина «язык мой ― враг мой»: видимо, кто-то из присутствовавших «стукнул» куда следует, что по тем временам было, увы, нормой советского общества» (Борис Ефимов «Десять десятилетий»)
— «Вы правы, ― удрученно откликнулся он. ― Язык мой ― враг мой. Не обращайте внимания» (Еремей Парнов «Александрийская гемма»)
— «Язык мой ― враг мой, ― сказал он добродушно, и его глаза заплыли слезами, ― для литературного оборота, ваше превосходительство, случается приплести не то что Каталину, но и родного отца» (Ю. Н. Тынянов «Смерть Вазир-Мухтара»)