В карман — за словом?

За словом в карман не лезет — о человеке, находчивом, с быстрой реакцией на происходящее, чужие реплики, нестандартные обстоятельства, умеющем кратко, веско ответить, осадить кого надо, подобрать нужный тон и выражения

Английский аналог выражения "за словом в карман не лезет" to have a ready tongue - имеет подготовленный язык

Синонимы фразеологизма «за словом в карман не лезет»

  • Острый на язык
  • Бойкий на язык
  • Язык как бритва
  • Язык подвешен
  • Хорошо соображающий
  • Бойкий ум

Применение словосочетания в литературе

    «Между прочим, на этой почве произошел один смешной эпизод. Бабушка о чем-то спросила отца, и он, правда, несколько замявшись, перевел: ― Спрашивает, есть ли у нас сбережения? Маме, как вы знаете, за словом в карман лезть не надо было. ― Есть, ― отвечает, ― два будильника» (А. Рыбаков «Тяжелый песок»)
    «Впрочем, я и раньше особой застенчивостью не отличалась, за словом в карман не лезла. Но согласитесь, армейская галантность, солдатский юмор — это нечто особенное! Требующее абсолютной пуленепробиваемости и непрерывного ответного огня без промаха» (Инна Калабухова «Приключение длиною в сорок пять лет»)
    «Но существом своим ощущал, что впереди меня ждут печали и некая сумрачная невнятица. И он спросил меня: ― Ты уверен, что люди ждут от тебя защиты? Обычно за словом в карман я не лез, но этот вопрос сбил меня с толку. А в самом деле, с чего я взял, что кто-то зовет меня на помощь?» (Л. Зорин «Отец»)

Ещё статьи