
Перейти поле проще, чем жизнь прожить
Английские аналоги пословицы "жизнь прожить - не поле перейти" life is not a bed of roses жизнь не ложе из роз; life is not all cakes and ale (beer and skittles) Жизнь не все пирожки да эль (пиво да кегли)
Синонимы фразеологизма «жизнь прожить — не поле перейти»
- Век вековать — всякое повидать
- Жизнь нельзя прожить играючи
- Жизнь прожить — не лапти сплесть
- Тяжел крест, да надо несть
- Жизнь прожить, что море переплыть
Применения выражения в литературе
-
— «Открытка была почему-то из Ялты. «Алиночка. Жизнь прожить не поле перейти. Желаю хорошего праздника». Детей у них не было» (Владимир Маканин «Отдушина»)
— «И вообще, жизнь прожить ― не поле перейти, объясняла вечерами мама, торопливо сдергивая с головы колючие розовые валики стареньких бигуди и невнятным сдобным голосом цитируя совершенно неведомого ей Пастернака» (М. Л. Степнова «Бедная Антуанетточка»)
— «Ведь тогда не за Андроповым было последнее слово. Рана, которая не заживает «Жизнь прожить ― не поле перейти!» ― такова русская народная мудрость. У каждого были свои взлеты и падения, радости и горести» (Валентин Бережков «Рядом со Сталиным»)
— «Они помолчали. ― Жизнь прожить, Евдокея, ― не поле перейти! ― после молчания сказал Анискин. ― Я твое положение понимаю, вхожу в него, так что ты меня извиняй, если какое слово не так скажу…» (Виль Липатов «Деревенский детектив»)
— «Какие могут быть свои мысли у молодых? Жизнь прожить ― не поле перейти. У него, у старика, на теле столько рубцов, что, если сложить года всех его детей, это число составит только часть этих следов» (Ф. В. Гладков «Повесть о детстве»)