Английский аналог выражения "золото и в грязи блестит" good name keeps its lustre in the dark - lоброе имя и во тьме светит
Синонимы фразеологизма «золото и в грязи блестит»
- Пригожий хорош и в грязи
- Алмаз и в грязи видать
- Ясного сокола видать по полету, а молодца — по походке
- Правду в мешке не утаишь
- Всё тайное становится явным
"Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано"
(Евангелие от Матфея, Глава 10, стих 26)Антонимы поговорки «золото и в грязи блестит»
- Не всё золото, что блестит
- Голосиста пташка, да черна рубашка
- не всяк тот охотник, кто в рог трубит
Употребление фразеологизма в литературе
-
— «Но золото и в грязи блестит. Однажды кто-то нагнётся, поднимет и покажет другим» (Валерий Протасов «Река времени»)
— «Старик сел на скамью, улыбнулся жене: — Ну, чего расхорохорилась, как воробей перед дракой! Честное, моя милая, не опозоришь! Золото и в грязи блестит!»(Е. Федоров, «Каменный пояс»)
— «генерал Бородин сказал на это, что он сам приедет в полк, как только закончится совещание в штабе армии, и строго наказал не беспокоить солдат и не проводить никаких приготовлений для его встречи.- Золото и в грязи блестит, — сказал он» (М. Бубеннов «Белая береза»)
— «Говорят, золото и в грязи видно, истинные таланты не пропадают» (В. И. Немирович-Данченко «Святые горы»)