-
Перевод и объяснение латинской поговорки «lupus non mordet lupum»
Lupus non mordet lupum - волк волка не кусает. Люди одной среды, уровня образования, доходов, интеллектуального развития сговорятся, помогут дург другу скорее, чем люди, имеющие противоположные характеристики Русский аналог поговорки ... -
Что означает выражение «менять шило на мыло»?
Шило на мыло (менять) - бессмысленная сделка; бесполезный обмен; обмен, который не приносит изменений его участникам ни в лучшую, ни в худшую сторону Английские аналоги фразы "менять шило на ...
-
Что означает поговорка «любовь зла, полюбишь и козла»?
Любовь зла, полюбишь и козла - вульгаризированная форма одного из "вечных" вопросов человечества, на который оно так и не нашло ответа: "Что есть любовь?" - половое влечение, что-то иное? ... -
Перевод и объяснение латинского выражения «In pace leones, in proelio cervi»
In pace leones, in proelio cervi - во время мира-львы, в сражении-олени. Вне опасности - все храбрецы и герои, но настоящую цену человеку назначает гроза Русские аналоги поговорки "In pace ...
-
Что означает выражение «была бы шея, хомут найдётся»
Была бы шея, хомут найдётся - общее: было бы желание, причина найдется; был бы повод - объяснение будет; была бы мысль, идея, аргументы найдутся; в частности: был бы работник, ... -
Откуда выражение «русский с китайцем братья навек»?
"Русский с китайцем братья навек" - строчка песни "Москва-Пекин", написанной в 1949 году композитором Вано Мурадели на стихи Михаила Вершинина, которые таким образом отреагировали на длительный, почти двухмесячный, визит ...