
Без труда не вытащишь и рыбку из пруда
Английский аналог пословицы "без труда не вытащишь и рыбку из пруда" а cat in gloves catches no mice - кот в перчатках мышей не поймает
Синонимы выражения «без труда не вытащишь и рыбку из пруда»
- Чтобы рыбку съесть, надо в воду лезть
- Не терши, не мявши — не будет и калач
- Не толченое, так и не пшено; не молот хлеб — не мука
- Что потрудимся, то и поедим.
- В лес не съездим, так и на полатях замерзнем
- Покуда цеп в руках, потуда и хлеб в зубах
- Держись сохи плотнее, так будет прибыльнее
Использование словосочетания в литературе
-
— «Выгодное это дело для колхоза — рыбоводство. Денежное… Оно, конечно, может, и выгодное, да трудное, — возражает Луков. А без труда не вытащишь рыбку из пруда, — веско замечает Анастас» (Виктор Курочкин «Последняя весна»)
— «Ага… Газ, горячая вода, вывоз мусора и кодовый замок, — язвительно добавила Зухра. Без труда, — наставительно сказал Батыр, — не вытянешь и рыбку из пруда. Сил моих больше нет тянуть это все, — всхлипнула Зухра» (И. М. Косых «Нелегалы»)
— «А шустрых много, и произвол одного натыкается на произвол остальных, однако без труда не выловишь и рыбку из пруда. А есть-пить даже господину Ницше и господину Штирнеру, апостолу эгоизма, надо. И хочешь ли, нет ли, а придется проснуться в крови и злобе несусветных видений. Все это Зотов Витьке растолковывал» (Михаил Анчаров «Как Птица Гаруда»)