
Брань. Которая на виснет на вороту
Английский аналог выражения "брань на вороту не виснет" нard words break no bones - жёсткие, грубые слова не ломают кости
Синонимы пословицы «брань на вороту не виснет»
- Брань в боку не болит
- Брань не киснет, ветер носит
- Брань не дым — глаза не ест
- Собака лает, ветер носит
- Вольно собаке и на владыку лаять
- Брань очей не выест
- Бранят — не в мешок валят
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Почему же менделисты и морганисты стали бранными кличками? Ладно еще бранными — брань на вороту не виснет, — так ведь ответить не давали. Лысенко с Презентом уже и на Вавилова стали нападать» (Д. Гранин «Зубр»)
— «Но если власти проявляют к требованиям народа равнодушие, то жизнь для его обидчиков начинает идти по принципу «брань на вороту не виснет» (С. Н. Есин «Дневник»)
— «Допустимы ли облыжные вредительские бредни? Законы о клевете должны быть усилены. Иначе, по французской пословице: «Клевещите, клевещите — всегда что-нибудь останется». Правда, русская поговорка уверяет, что «брань на вороту не виснет». Но такое утешение неубедительно» (Н. К. Рерих «Листы дневника»)
— «Я всегда думал так: когда мое писанье ругают за дело, то было бы глупо отвечать на критику, которая, в сущности, желает мне добра в исправлении моих ошибок, а если лаются сдуру, то Бог с ними, пусть себе тешатся: брань на вороту не виснет» (Ф. И. Буслаев «Мои воспоминания»)
— «Розничная продажа тоже шла на славу. Николай Ильич, пропуская мимо ушей возгласы негодования, подчас довольно справедливого, по адресу их нового собрата на страницах других московских периодических изданий — торжествовал. Брань на вороту не виснет, — утешал он себя русской пословицей» (Н. Э. Гейнце «В тине адвокатуры»)