Английский аналог выражения "копейка рубль бережет" а penny saved is a penny earned — сэкономленное пенни это заработанное пенни
Синонимы пословицы «копейка рубль бережет»
- Деньги счёт любят
- Богат не тот, кто имеет много денег,а тот, кто мало тратит
- Пожалев копейки, поплатишься рублем
- Пушинка к пушинке, и выйдет перинка
- Держи расход по приходу
- Не приходом люди богатеют, а расходом
- Без копейки рубля нет
- Чтобы накопить многое, надо не пренебрегать малым
- Рубль крепок копейкой
- Денежка рубля стережет, а рубль голову бережет
- Собирай по ягодке — наберешь кузовок
- Из крошек кучка, из капель море
- Маленька бережь лучше большого барыша
- Час побережешься — век проживешь
- Бережь — половина спасенья
Применение фразеологизма в литературе
-
— «Ещё он любил поворковать, покурлыкать о «зёрнышке к зёрнышку», о «копейка рубль бережёт», о «деньги счёт любят» или поплакать о тяжёлом детстве безотцовщины, поскулить о больном сердце коллекционера» (Е. Ю. Каминский «Чудотворец. Повесть о сироте»)
— «Расходы по транспортировке. Так это же копейки, Густав. Копейка рубль бережет. То есть, что я! Пфенниг ― марку» (И. А. Бродский «Демократия!»)
— «За обедом Модест Алексеич ел очень много и говорил о политике, о назначениях, переводах и наградах, о том, что надо трудиться, что семейная жизнь есть не удовольствие, а долг, что копейка рубль бережет и что выше всего на свете он ставит религию и нравственность» (А. П. Чехов «Анна на шее»)
— «Ну, да вам-то все равно, немного от него поживитесь, ― проговорил дворник, подогнав метлой под хвост бежавшую развлечься собачонку. ― Не знаю я, что вам за охота пришла из-за такой дряни сюда по жару переть. Дело-то все сломаннаго гроша не стоить! ― Копейка рубль бережет!.. Да я, впрочем, не для него шел. Это я мимоходом остановился. Я вот тут через двѣ улицы у купца Иванова был…» (А. К. Шеллер-Михайлов «Бедные углы большого дома»)