Происхождением фраза «ложь во спасение» обязана церковно-славянскому переводу 32 Псалома, 17 строки Ветхого завета: «Ложь конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется», что переводится «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею»
12 Блажен народ, у которого Господь есть Бог, – племя, которое Он избрал в наследие Себе.
13 С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих;
14 с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле:
15 Он создал сердца всех их и вникает во все дела их.
16 Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила.
17 Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею.
18 Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его,
19 что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их.
Синонимы выражение «ложь во спасение»
- Святая ложь
- Сладкая ложь лучше горькой правды
- Живут же люди неправдой — и нам не лопнуть стать
- Умная ложь лучше глупой правды
- Красное словцо не ложь
- Хороша святая правда — да в люди не годится
- С правдой шутить — что с огнем
- Правда — что мутовка: повертев, да не покинешь.
- Прямой, что дурной
- Прямиковое слово, что рогатина
- Прямой, что слепой: ломит зря
- Не во всяком камне искра
- Правда, что цепная собака
Использование фразеологизма в литературе
-
— «И в газетном интервью я подтвердил: да, в февральском, хотя в это время ее только еще «изучали» в Воронеже. Это была ложь во спасение. Судьбу романа Василия Гроссмана, слова, им сказанные незадолго до смерти ― «Меня задушили в подворотне», ― эти слова я помнил» (Г. Я. Бакланов. «Жизнь, подаренная дважды»)
— «Если ты считаешь, что понятие «ложь во спасение» годится лишь для проповедей ― верь» (Сергей Лукьяненко «Ночной дозор»)
— «Возможно, что это и так, но не способна я на эту ложь во спасение» (В. А. Каверин «Перед зеркалом»)
— «Они облечены внешней искренностью и внутренней ложью ― не только у людей злой воли, но иногда и в устах честных и правдивых. У последних ― ложь во спасение» (А. И. Деникин «Очерки русской смуты»)
— «Лучше приму грех на душу, нежели возмущу спокойство истиною. И ложь во спасение! ― Не знаю, ― отвечал он Ряполовскому, ― разве этот боярин прятался от меня в мышью норку ― я не видал его у моего родителя» (Н. А. Полевой. «Клятва при гробе Господнем»)