
На вкус и цвет товарища нет
Английский эквивалент выражения "на вкус и цвет товарища нет" вeauty is in the eye of the beholder - красота в глазах смотрящего
Синонимы пословицы «на вкус и цвет товарища нет»
- о вкусах не спорят
- у каждого свои причуды
- всяк по-своему с ума сходит
- сколько голов, столько и умов
Применение выражения в литературе
-
— «Алла окинула Старыгина долгим оценивающим взглядом и поглядела на Машу: вроде кавалер староват и одет просто, но на вкус и цвет товарища нет…» (Наталья Александрова «Последний ученик да Винчи»)
— «Фу, гадость какая, ― поморщился Олег. ― Оно же конфетами пахнет! Ну, на вкус и цвет… А на все остальное мы с тобой, по-моему, очень даже друг другу подошли, а?» (Анна Берсенева «Возраст третьей любви»)
— «Впрочем, затейливость большей частью проявлялась в воинствующем вегетарианстве, а Елизавета вообще сторонилась этого субъекта, зная, что относительно мужиков они с Марго на вкус и цвет не товарищи» (Дарья Симонова «Шанкр»)
— «А еще говорят, между прочим, – вставил Павлов, потягиваясь, – что все люди разные и что на вкус и цвет товарища нет» (Александра Маринина «Стечение обстоятельств»)
— «Королева! Хочет ― казнит, хочет ― милует. ― Да что за сласть королевствовать в трущобе? ― На вкус и цвет товарища нет. Опять же… все что ли сказывать? ― Ну? Зина засмеялась» (А. В. Амфитеатров «Княжна»)