Английский аналог поговорки "не потопаш, не полопаш" you reap what you sow - вы жнете то, что сеете
Синонимы фразеологизма «не потопаешь, не полопаешь»
- Что посеешь то и пожнешь
- Как аукнится так и откликнется
- Как нажито, так и прожито
- Каково испечется, таково съестся
- По привету ответ, по заслуге почет
- Какова постель, таков и сон
- Как скроишь, так тачать станешь
- Каково сошьешь, таково и износишь
- Каково сделается, таково и износится
- Как ручки сделают, так спинка износит
- Каков промысел, такова и добыча
- Что нальешь, то и выпьешь
- Что накрошишь, то и выхлебаешь
«Если не я за себя, кто за меня? Если я только за себя, то кто я? И если не сейчас, то когда?» (Гиллель 75 до н.э. — около 5—10 г. н.э.) — великий законоучитель эпохи Второго Храма
Использование выражения в литературе
-
— «…тот самый завершающий аккорд симфонии, к которому интересанту надо еще пилить по неслабой дороге, меж нависших над морем скалистых зубов, затянутых скрепами и сеткой исполинского дантиста. И правильно: как говорил дядя Сёма: не потопаешь, не полопаешь
— «То силовые линии, теперь — волшебный пес. То мытьем, то катаньем хочет внушить, что мои успехи упали с неба, вернее, не с неба, а из его рук. Каждый человек — сам кузнец своего счастья. Как говорит отец: «Не потопаешь, не полопаешь» (Нина Катерли «Коллекция доктора Эмиля»)