Происхождением фразеологизм обязан поэме Данте Алигьери «Божественная комедия»
"Я увожу к отверженным селеньям
Я увожу сквозь вековечный сон
Я увожу к погибшим поколеньямБыл правдою мой зодчий вдохновлён
Я высшей силой, полнотой всезнанья
И первою любовью сотворенДревней меня лишь вечные создания
И с вечностью пребуду наравне
Входящие, оставьте уповаья" («Ад. Песнь третья»)
Оригинальный текст выражения на итальянском «Lasciate ogni speranza, voi ch’entrate» буквально переводится как: «Оставьте всякую надежду, вы, входящие». Однако каждый переводчик поэмы делает это по-своему
- «Входящие! надежды нет для злого» (А. Илюшин, 1960-1980)
- «Оставьте здесь надежду навсегда» (О. Чумина, 1900)
- «Входящие, оставьте упованья» (М. Лозинский, 1938-1942)
- «Оставь надежду всякую входящий» (В. Маранцман, 1999)
- «Оставь надежду всяк, сюда идущий!» (Дм. Мин, 1855)
- «Оставьте всякую надежду вы, входящие!» (Б. Зайцев, 1913-1942)
- «За мной ни для кого надежды нет!» (Д. Минаев, 1876)
Применение фразы в литературе
-
— «Я попытался остаться открытым, плакал — и не стыжусь. Оставь надежду всяк сюда входящий. Вот и весь разговор. Жаль, что до сих пор не придумали открыток, на которых полиграфическим способом было бы отпечатано, к примеру, «все кончено», «прощай, любимый», три розочки и разбитое сердце впридачу» (Екатерина Завершнева «Высотка»)
— «Ворота мощные, из ошкуренных бревен, в два с половиной роста человека, открываются со скрипом «оставь надежду всяк сюда входящий», колонна внутрь втекает, за колючку, под крики понукающие сыто-пьяных полицаев» (Сергей Самсонов «Одиннадцать»)
— «Чего боимся мы? Оставь надежду, всяк сюда входящий! Ничьи глаза пути не озарят, Но с нами Свет» (Нина Катерли «Дневник сломанной куклы»)
— «И все новые люди входят в мрачный дом, на фасаде которого можно с полным правом написать: «Оставь надежду всяк сюда входящий»… (Анатолий Кучерена «Бал беззакония»)
— «Я даже поискал, нет ли надписи: «Оставь надежду всяк сюда входящий», ― но надпись почему-то не сохранилась» (Михаил Анчаров «Сода-солнце»)