
И пустое, и порожнее
Английский аналог пословицы «переливать из пустого в порожнее» Beat the air — бить воздух
Синонимы поговорки «переливать из пустого в порожнее»
- толочь воду в ступе
- сизифов труд
- возить воду решетом
- в лес дрова тащить
- бросать слова на ветер
- чесать язык
- пустословить
Использование фразеологизма в литературе
-
— «Еще перед выходом я взял лист бумаги и набросал что-то вроде плана-сметы. Там были отмечены все наши расхождения с его агентом. Словом, я все подготовил заранее, чтобы не сидеть и не переливать из пустого в порожнее
— «Денис молча подъедал остатки, изредка хитро вскидывая на нас голубые прозрачные глаза, или просто сидел, уткнувшись в чашку или пригнув курчавую голову, мудрый брат Денис. В самом деле, что толку? Переливать из пустого в порожнее? Все равно жизни нет никакой, так какого черта? (Е. Шкловский «Западня»)
— «Ладно! — раздраженно оборвал Люсин. Нечего переливать из пустого в порожнее. Что дальше будем делать, Борис Платонович? Криминалисты и медик, я вижу, свою задачу выполнили. За Солдатенковой надо бы послать. Здесь, в такой обстановке?» (Еремей Парнов «Александрийская гемма»)
— «Иона Овсеич положил свою руку доктору на плечо, — ты хороший специалист по трипперу и сифилису, а в тактике и стратегии с людьми ты не такой хороший специалист. И хватит переливать из пустого в порожнее: делай свое дело» (Аркадий Львов «Двор»)
— «Михаил еще говорил что-то в том же роде, …и в конце концов махнул рукой. Пускай разбираются сами. Сколько еще переливать из пустого в порожнее? И он вышел из-за стола, лег на кровать и больше не сказал ни слова» (Ф. Абрамов «Две зимы, три лета»)