Quiēta non movēre — не трогать того, что покоится, то есть, не стремиться изменять того, что не требует изменений

Quiēta non movēre или не будите спящую собаку

Присхождением выражение обязано римскому историку Гаю Саллюстию (1 октября 87 или 86 года-около 35 года до н. э.), который употребил его в утверждающем виде «quieta movere» — «выступать против существующего порядка (нарушить спокойствие)» в сочинении «О заговоре Каталины» (в 63 году до н. э., Луций Катилина попытался захватить власть ради радикального переустройства Рима. Миром это ему не удалось и заговорщики решили применить силу. В итоге Катилина и его сторонники были разбиты, ряд заговорщиков казнён)

"Postquam accepere ea homines, quibus mala abunde omnia erant, sed neque res neque spes bona ulla, tametsi illis quieta movere magna merces videbatur, tamen postulavere plerique, ut proponeret, quae condicio belli foret, quae praemia armis peterent, quid ubique opis aut spei haberent - Услышав это, люди, стра­давшие от множества всяческих зол, но ничего не имевшие и ни на что хорошее не надеявшиеся — хотя им и казалась большой платой уже самая возможность нарушить спокойствие, — все-таки в большинстве своем пожелали узнать, каким образом будет он вести войну, каких наград добьются они оружием, на какие выгоды и где могут они рассчитывать теперь или в будущем" (21.1)

Считается, первым перефразировал Саллюстия британский государственный деятель, Роберт Уолпол — Quiēta non movēre; ту же мысль употребили: 21 февраля 1782 года в «Письме к пэрам Ирландии» другой англичанин, публицист, родоначальник идеологии консерватизма Эдмунд Бёрк; и 14 апреля 1891 года в речи на заседании правления Консервативного общества в Киле Отто фон Бисмарк

Так что фраза Quiēta non movēre стала как бы принципом консервативной политики

Синонимы выражения Quiēta non movēre

  • от добра добра не ищут
  • синица в руках лучше, чем журавль в небе
  • не будите спящую собаку
  • не буди лихо, пока оно тихо
  • работает — не трогай
  • лучшее — враг хорошего
  • от корма кони не рыщут

    Ещё статьи

  • Quos Deus perdere vult dementat prius (кого бог хочет погубить, того лишает разума)
  • Potius sero, quam nunquam (Лучше поздно, чем никогда)
  • Volentem ducunt fata, nolentem trahunt (человек предполагает, бог располагает)
  • Memento mori (помни о смерти)